Tags: Help With Personal StatementEssay On Gun Control In AmericaGibbs Reflective Cycle EssayAustralian Digital Phd ThesisThesis Management And LeadershipEssays About Obama
Not only is Vancouver ethnically diverse but people increasingly report multiethnic origins.
You ask me what I mean by saying I have lost my tongue.
I ask you, what would you do if you had two tongues in your mouth, and you lost the first one, the mother tongue, and could not really know the other, the foreign tongue.
Cultural Psychology 4.1 Content and structure 4.2 Some points of critique 4.3 My personal summary 5.
5.1 Content and structure 5.2 Points of convergence and only minor hesitations 5.3 My personal summary 6. Preface From the perspective of a reflexive phenomenological hermeneutic, understanding () stand in a dialectical relation (RICŒUR 1991).
Such questions could be stifling perhaps even stopping one from writing at all because of the chicken-and-egg problem that they pose, especially when we ponder for too long.
Yet in a dialectical worldview, contradictions and aporias are allowed and expected to be central to our human condition.I deeply feel, and think of myself, as Canadian, involving all the sensibilities that are often attributed to them in the context of multicultural society and the tolerance for others, in "othering the other" (KAYA, p.108), that go with it.I do not feel split but rather, after having lived the two halves of my life in Germany and Canada, feel in a foreign country when I visit Germany.A similar experience transpires from the poem "Doppelmann" by the Turkish-German Zafer SENOCAK (1984, p.102).He too writes about the two worlds within him that pull him in different directions, neither being whole, the split between them running right through his tongue.From a pragmatic perspective, one never ponders too long, for "meanwhile, everything begins" (SERRES 2000, p.56), always and already set in motion by the very condition that also allows us to think ourselves and the world that surrounds us. My review, as everything, also begins, perhaps twice (see 2.1), intertwining understanding and explaining, wandering (using autobiography in analysis and analysis in autobiography) and putting in opposition (facing columns), autobiographical narrative and critical analysis, one requiring the other, impossible without the other, even analytically inseparable from the other.Understanding and explaining are enfolded into one another, close and yet distant as the different parts of the trajectory of a fly or two randomly chosen pieces in the dough of a baker (PRIGOGINE 1979, SERRES 1983).And yet, while I am writing, I realize that the story I really want and have to write is an "incompossible" (DERRIDA 1998, p.7) story, one that is impossible to compose.ich habe meine Füße zwei Planeten wenn sie sich in Bewegung setzen zerren sie mich mit ich falle ich trage zwei Welten in mir aber keine ist ganz sie bluten ständig die Grenze verläuft mitten durch meine Zunge Both of these poems, as testimonies of a bi-cultural, or shall we say, trans-cultural experience, suggest that the movement from one cultural context, understood in language and perhaps ethnic terms, is associated with struggles of identity, knowing who we are when the cultural referents are changing.But my own experience of moving between cultures was different.